Dan Stanciu
À l’orée des ongles
Pour affermir sa lassitude et remédier à la dureté des chocs environnants, bâtis en grappes ou en bouquets, une personne habituellement dubitative a le droit de plonger dans un amas de feuilles si bon lui semble, et dissiper ainsi oublis et blagues. Si instruite qu’elle soit des mystères du large, si disposée qu’elle puisse se montrer à faire fi du branle-bas extérieur, elle digère mal son enveloppe, car à mesure que la sève s’obscurcit dans ses veines et l’ivresse s’empare de ses entrailles, elle sera tour à tour homme et femme.
At the edge of nails
To strengthen their weariness and remedy the harshness of the surrounding shocks, built in clusters or in bouquets, a normally skeptical person has the right to plunge into a heap of leaves as they see fit, and thus dissipate forgetfulness and jokes. As educated as they are about the mysteries of the open sea, so willing that it can show itself to ignore the external jerking, she digests her envelope badly, because as the sap darkens in her veins and intoxication takes hold of her womb, she will be male and female in turn.